<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Blog do Hudell</title>
	<atom:link href="http://hudell.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hudell.com</link>
	<description>Histórias e devaneios de uma mente desocupada.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Sep 2011 13:35:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.4</generator>
		<item>
		<title>Post sobre lendas e sub-títulos</title>
		<link>http://hudell.com/2011/01/post-sobre-lendas-e-sub-ttulos/</link>
		<comments>http://hudell.com/2011/01/post-sobre-lendas-e-sub-ttulos/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Jan 2011 15:23:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Pierre</dc:creator>
				<category><![CDATA[Descategorizados]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hudell.com/2011/01/post-sobre-lendas-e-sub-ttulos/</guid>
		<description><![CDATA[Desde que eu era uma pequena e travessa criança, eu já ouvia pessoas falando sobre como um filme legendado pode ser melhor do que um dublado. O argumento mais antigo que eu lembro é “O som é original”. Por muito &#8230; <a href="http://hudell.com/2011/01/post-sobre-lendas-e-sub-ttulos/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Desde que eu era uma pequena e travessa criança, eu já ouvia pessoas falando sobre como um filme legendado pode ser melhor do que um dublado. O argumento mais antigo que eu lembro é “O som é original”.</p>
<p>Por muito tempo eu nem entendia o motivo, mas também gostava mais de assistir filmes legendados do que dublados. Hoje em dia eu já nem consigo assistir algo dublado. Incomoda muito ver uma pessoa falando com uma voz que não combina nada com ela. Ainda por cima, percebe-se claramente que o que o ator está falando é outra coisa. A única exceção disso é quando o filme é refeito na nova língua, com os mesmos atores. Pena que isso acontece uma vez a cada um trilhão de filmes.</p>
<p>Poderíamos assumir então que os filmes legendados são completamente superiores. Seriam, se não existisse uma praga terrível presentes neste tipo de filme: as legendas. Legendas de filmes e seriados aparentemente são as coisas mais complicadas de se fazer neste mundo. Imagino isso porque não consigo lembrar de nenhuma legenda que fosse bem feita, nem na tv nem na internet.</p>
<p>Exemplos de legendas ruins não faltam. Os problemas mais comuns são os de tradução e os de “timing”.</p>
<div id="scid:5737277B-5D6D-4f48-ABFC-DD9C333F4C5D:d8830914-a523-41d7-8982-359d8a9f3ed9" class="wlWriterSmartContent" style="padding-bottom: 0px; margin: 0px auto; padding-left: 5px; width: 909px; padding-right: 5px; display: block; float: none; padding-top: 0px;">
<div><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="355" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/2QykNoRCfuc&amp;hl=en" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355" src="http://www.youtube.com/v/2QykNoRCfuc&amp;hl=en"></embed></object></div>
<div style="clear: both; font-size: 0.8em;">Tradução Literal: Gerando pérolas deste 1327.</div>
</div>
<p>Uma vez estava trocando de canais na televisão, quando em um canal estava passando um filme aparentemente de terror. Uma criança estava caindo de uma janela, gritando: “Help me! Help me!”. Quando o pai dela estava chegando na sala, a criança caiu pelo lado de fora da janela. Depois disso, outra pessoa entrou na sala e começou a brigar com o pai da criança. A briga durou algum tempo, envolvendo socos e facadas, até que o pai da criança estava livre de novo. Nesse momento, ele foi até a janela e gritou: “Jimmy!?”. Foi então que a legenda finalmente apareceu, exibindo: “Socorro! Socorro!”.</p>
<p>Outra vez,  assistindo um episódio de House na tv, o simpático doutor falou: “Or he is dying, or… it&#8217;s dyeing”. A legenda mostrou: “Ou ele está morrendo, ou… está morrendo”. Nesse dia eu me senti fodão por ter entendido melhor que o cara que cria legendas. Na época eu pensei que isso fosse grande coisa, nada poderia me preparar para a tradução que vi ontem de noite.</p>
<p>Assistindo um episódio de big bang theory (acho que o quinto episódio da quarta temporada), o jovem Sheldon diz: “screwed?” e a legenda  genialmente traduz como “parafusado?”, ao invés de “ferrado?” ou similar. Pior que isso, só quando a senhorita Amy Farrah Fowler usa a mesma palavra: “why would you be screwed?”.</p>
<p>Atenção, senhoras e senhores, pois esta tradução merece:</p>
<p>“Como você pode ser tão burro?”.</p>
<p><a href="http://twitter.com/#!/PierreLehnen/status/23783083341774848" target="_blank">Me caiu os butiá dos bolsos</a> quando <span style="text-decoration: line-through;">ouvi</span> li isso. A partir de agora, seriados em inglês só assistirei sem legendas. Sério.</p>
<p>p.s: Não preciso explicar o título, né?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hudell.com/2011/01/post-sobre-lendas-e-sub-ttulos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

